Wikipitaka - The Completing Tipitaka
Advertisement

Tipitaka >> Sutta Pitaka >> Khuddaka Nikaya >> Suttanipata>>4.4 SUDDHATTHAKASUTTA
Adapted From the Translation by V. Fausboll(1881)


No one is purified by philosophy, those devoted to philosophy run from one teacher to another, but the wise are not led by passion, and do not embrace anything in the world as the highest.


4.4 SUDDHATTHAKASUTTA[]

Translation[]

1. I see a pure, most excellent, sound man, by his views a man's purification takes place, holding this opinion, and having seen this view to be the highest he goes back to knowledge, thinking to see what is pure. (794)

2. If a man's purification takes place by (his philosophical) views, or he by knowledge leaves pain behind, then he is purified by another (way than the ariyamagga, i.e. the noble way), together with his upadhis, on account of his views he tells him to say so. (795)

3. But the Brahmana who does not cling to what has been seen, or heard, to virtue and (holy) works, or to what has been thought, to what is good and to what is evil, and who leaves behind what has been grasped, without doing anything in this world, he does not acknowledge that purification cornes from another. (796)

4. Having left (their) former (teacher) they go to another, following their desires they do not break asunder their ties; they grasp, they let go like a monkey letting go the branch (just) after having caught (hold of it). (797)

5. Having himself undertaken some (holy) works he goes to various (things) led by his senses, but a man of great panna(direct experiential understanding), a wise man who by his wisdom has understood the Dhamma, does not go to various (occupations). (798)

6. He being secluded amongst all the Dhammas, whatever has been seen, heard, or thought--how should any one in this world be able to alter him, the seeing one, who wanders openly? (799)

7. They do not form (any view), they do not prefer (anything), they do not say, 'I am infinitely pure;' having cut the tied knot of attachment, they do not long for (anything) anywhere in the world. (800)

8. He is a Brahmana that has conquered (sin); by him there is nothing embraced after knowing and seeing it; he is not affected by any kind of passion; there is nothing grasped by him as the highest in this world. (801)

Suddhatthakasutta is ended.


Note : Numbering of verses corresponds to pali tipitaka at www.tipitaka.org


Pali-Roman[]

4. Suddhaṭṭhakasuttaṃ

794.

Passāmi suddhaṃ paramaṃ arogaṃ, diṭṭhena saṃsuddhi narassa hoti;

Evābhijānaṃ [etābhijānaṃ (sī. pī.)] paramanti ñatvā, suddhānupassīti pacceti ñāṇaṃ.

795.

Diṭṭhena ce suddhi narassa hoti, ñāṇena vā so pajahāti dukkhaṃ;

Aññena so sujjhati sopadhīko, diṭṭhī hi naṃ pāva tathā vadānaṃ.

796.

Na brāhmaṇo aññato suddhimāha, diṭṭhe sute sīlavate mute vā;

Puññe ca pāpe ca anūpalitto, attañjaho nayidha pakubbamāno.

797.

Purimaṃ pahāya aparaṃ sitāse, ejānugā te na taranti saṅgaṃ;

Te uggahāyanti nirassajanti, kapīva sākhaṃ pamuñcaṃ gahāyaṃ [pamukhaṃ gahāya (syā.), pamuñca gahāya (ka.)].

798.

Sayaṃ samādāya vatāni jantu, uccāvacaṃ gacchati saññasatto;

Vidvā ca vedehi samecca dhammaṃ, na uccāvacaṃ gacchati bhūripañño.

799.

Sa sabbadhammesu visenibhūto, yaṃ kiñci diṭṭhaṃ va sutaṃ mutaṃ vā;

Tameva dassiṃ vivaṭaṃ carantaṃ, kenīdha lokasmi vikappayeyya.

800.

Na kappayanti na purekkharonti, accantasuddhīti na te vadanti;

Ādānaganthaṃ gathitaṃ visajja, āsaṃ na kubbanti kuhiñci loke.

801.

Sīmātigo brāhmaṇo tassa natthi, ñatvā va disvā va [ñatvā ca disvā ca (ka. sī. ka.)] samuggahītaṃ;

Na rāgarāgī na virāgaratto, tassīdha natthī paramuggahītanti.

Suddhaṭṭhakasuttaṃ catutthaṃ niṭṭhitaṃ.


Pali-Devnagri[]

४. सुद्धट्ठकसुत्तं

७९४.

पस्सामि सुद्धं परमं अरोगं, दिट्ठेन संसुद्धि नरस्स होति।

एवाभिजानं [एताभिजानं (सी॰ पी॰)] परमन्ति ञत्वा, सुद्धानुपस्सीति पच्‍चेति ञाणं॥

७९५.

दिट्ठेन चे सुद्धि नरस्स होति, ञाणेन वा सो पजहाति दुक्खं।

अञ्‍ञेन सो सुज्झति सोपधीको, दिट्ठी हि नं पाव तथा वदानं॥

७९६.

न ब्राह्मणो अञ्‍ञतो सुद्धिमाह, दिट्ठे सुते सीलवते मुते वा।

पुञ्‍ञे च पापे च अनूपलित्तो, अत्तञ्‍जहो नयिध पकुब्बमानो॥

७९७.

पुरिमं पहाय अपरं सितासे, एजानुगा ते न तरन्ति सङ्गं।

ते उग्गहायन्ति निरस्सजन्ति, कपीव साखं पमुञ्‍चं गहायं [पमुखं गहाय (स्या॰), पमुञ्‍च गहाय (क॰)]॥

७९८.

सयं समादाय वतानि जन्तु, उच्‍चावचं गच्छति सञ्‍ञसत्तो।

विद्वा च वेदेहि समेच्‍च धम्मं, न उच्‍चावचं गच्छति भूरिपञ्‍ञो॥

७९९.

स सब्बधम्मेसु विसेनिभूतो, यं किञ्‍चि दिट्ठं व सुतं मुतं वा।

तमेव दस्सिं विवटं चरन्तं, केनीध लोकस्मि विकप्पयेय्य॥

८००.

न कप्पयन्ति न पुरेक्खरोन्ति, अच्‍चन्तसुद्धीति न ते वदन्ति।

आदानगन्थं गथितं विसज्‍ज, आसं न कुब्बन्ति कुहिञ्‍चि लोके॥

८०१.

सीमातिगो ब्राह्मणो तस्स नत्थि, ञत्वा व दिस्वा व [ञत्वा च दिस्वा च (क॰ सी॰ क॰)] समुग्गहीतं।

न रागरागी न विरागरत्तो, तस्सीध नत्थी परमुग्गहीतन्ति॥

सुद्धट्ठकसुत्तं चतुत्थं निट्ठितं।


Advertisement