Wikipitaka - The Completing Tipitaka
Advertisement

Tipitaka >> Sutta Pitaka >> Khuddaka Nikaya >> Suttanipata>>4.2 GUHATTHAKASUTTA
Adapted From the Translation by V. Fausboll(1881)


Let no one cling to existence and sensual pleasures.


4.2 GUHATTHAKASUTTA[]

Translation[]

1. A man that lives adhering to the cave (i.e. the body), who is covered with much (sin), and sunk into delusion, such a one is far from seclusion, for the sensual pleasures in the world are not easy to abandon. (778)

2. Those whose wishes are their motives, those who are linked to the pleasures of the world, they are difficult to liberate, for they cannot be liberated by others, looking for what is after or what is before, coveting these and former sensual pleasures. (779)

3. Those who are greedy of, given to, and infatuated by sensual pleasures, those who are nig-gardly, they, having entered upon what is wicked, wail when they are subjected to pain, saying: 'What will become of us, when we die away from here?' (780)

4. Therefore let a man here learn, whatever he knows as wicked in the world, let him not for the sake of that (?) practise (what is) wicked; for short is this life, say the wise. (781)

5. I see in the world this trembling race given to desire for existences; they are wretched men who lament in the mouth of death, not being free from the desire for rebirths. (782)

6. Look upon those men trembling in selfishness, like fish in a stream nearly dried up, with little water; seeing this, let one wander about unselfish, without forming any attachment to existences. (783)

7. Having subdued his wish for both ends, having fully understood touch without being greedy, not doing what he has himself blamed, the wise (man) does not cling to what is seen and heard. (784)

8. Having understood name, let the Muni(saint) cross over the stream, not defiled by any grasping; having pulled out the arrow (of passion), wandering about strenuous, he does not wish for this world or the other. (785)

Guhatthakasutta is ended.


Note : Numbering of verses corresponds to pali tipitaka at www.tipitaka.org


Pali-Roman[]

2. Guhaṭṭhakasuttaṃ

778.

Satto guhāyaṃ bahunābhichanno, tiṭṭhaṃ naro mohanasmiṃ pagāḷho;

Dūre vivekā hi tathāvidho so, kāmā hi loke na hi suppahāyā.

779.

Icchānidānā bhavasātabaddhā, te duppamuñcā na hi aññamokkhā;

Pacchā pure vāpi apekkhamānā, imeva kāme purimeva jappaṃ.

780.

Kāmesu giddhā pasutā pamūḷhā, avadāniyā te visame niviṭṭhā;

Dukkhūpanītā paridevayanti, kiṃsū bhavissāma ito cutāse.

781.

Tasmā hi sikkhetha idheva jantu, yaṃ kiñci jaññā visamanti loke;

Na tassa hetū visamaṃ careyya, appañhidaṃ jīvitamāhu dhīrā.

782.

Passāmi loke pariphandamānaṃ, pajaṃ imaṃ taṇhagataṃ bhavesu;

Hīnā narā maccumukhe lapanti, avītataṇhāse bhavābhavesu.

783.

Mamāyite passatha phandamāne, maccheva appodake khīṇasote;

Etampi disvā amamo careyya, bhavesu āsattimakubbamāno.

784.

Ubhosu antesu vineyya chandaṃ, phassaṃ pariññāya anānugiddho;

Yadattagarahī tadakubbamāno, na lippatī [na limpatī (syā. ka.)] diṭṭhasutesu dhīro.

785.

Saññaṃ pariññā vitareyya oghaṃ, pariggahesu muni nopalitto;

Abbūḷhasallo caramappamatto, nāsīsatī [nāsiṃsatī (sī. syā. pī.)] lokamimaṃ parañcāti.

Guhaṭṭhakasuttaṃ dutiyaṃ niṭṭhitaṃ.


Pali-Devnagri[]

२. गुहट्ठकसुत्तं

७७८.

सत्तो गुहायं बहुनाभिछन्‍नो, तिट्ठं नरो मोहनस्मिं पगाळ्हो।

दूरे विवेका हि तथाविधो सो, कामा हि लोके न हि सुप्पहाया॥

७७९.

इच्छानिदाना भवसातबद्धा, ते दुप्पमुञ्‍चा न हि अञ्‍ञमोक्खा।

पच्छा पुरे वापि अपेक्खमाना, इमेव कामे पुरिमेव जप्पं॥

७८०.

कामेसु गिद्धा पसुता पमूळ्हा, अवदानिया ते विसमे निविट्ठा।

दुक्खूपनीता परिदेवयन्ति, किंसू भविस्साम इतो चुतासे॥

७८१.

तस्मा हि सिक्खेथ इधेव जन्तु, यं किञ्‍चि जञ्‍ञा विसमन्ति लोके।

न तस्स हेतू विसमं चरेय्य, अप्पञ्हिदं जीवितमाहु धीरा॥

७८२.

पस्सामि लोके परिफन्दमानं, पजं इमं तण्हगतं भवेसु।

हीना नरा मच्‍चुमुखे लपन्ति, अवीततण्हासे भवाभवेसु॥

७८३.

ममायिते पस्सथ फन्दमाने, मच्छेव अप्पोदके खीणसोते।

एतम्पि दिस्वा अममो चरेय्य, भवेसु आसत्तिमकुब्बमानो॥

७८४.

उभोसु अन्तेसु विनेय्य छन्दं, फस्सं परिञ्‍ञाय अनानुगिद्धो।

यदत्तगरही तदकुब्बमानो, न लिप्पती [न लिम्पती (स्या॰ क॰)] दिट्ठसुतेसु धीरो॥

७८५.

सञ्‍ञं परिञ्‍ञा वितरेय्य ओघं, परिग्गहेसु मुनि नोपलित्तो।

अब्बूळ्हसल्‍लो चरमप्पमत्तो, नासीसती [नासिंसती (सी॰ स्या॰ पी॰)] लोकमिमं परञ्‍चाति॥

गुहट्ठकसुत्तं दुतियं निट्ठितं।


Advertisement